Έμμα Ρέγιες: «Αναμνήσεις δι' αλληλογραφίας»
Μικρές Δεξαμενές Μελάνης
Αφροδίτη Κοσμά
Ιστορίες που ταξίδεψαν σε φάκελο αλληλογραφίας… Λόγια που έγραψαν και αντάλλαξαν άνθρωποι της Ποίησης, της Λογοτεχνίας, της Μουσικής, της Ιστορίας, του Θεάτρου, των Εικαστικών.

Suyako «Αθολόγιο Νεοληνικής Πίεσης»
Εκδόσεις Φαρφουλάς, Αθήνα,
Silvia Federici: «Ο Κάλιμπαν και η μάγισσα»
Μετάφραση: Ίρια Γραμμένου, Λία Γυιόκα, Παναγιώτης Μπίκας, Λουκής Χασιώτης
Εκδόσεις των Ξένων, Θεσσαλονίκη
Στέφαν Τσβάιχ: «Ο παλαιοβιβλιοπώλης Μέντελ»
Μετάφραση: Μαρία Τοπάλη
Εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2019
Άννα Μαρία Ορτέζε «Η Θάλασσα δεν Βρέχει τη Νάπολη»
Μετάφραση από τα Ιταλικά: Μαρία Φραγκούλη
Εκδόσεις Καστανιώτη, Αθήνα, 2023
Γκέρχαρντ Φαλκνερ _ Apollokalypse
Μετάφραση: Μαρίνα Αγαθαγγελιδου
Εκδόσεις Loggia, Αθήνα 2021
Γκέρχαρντ Φαλκνερ _ Apollokalypse
Μετάφραση: Μαρίνα Αγαθαγγελιδου
Εκδόσεις Loggia, Αθήνα 2021
Σάμουελ Μπέκετ _ Η πρώτη αγάπη
«Πρόζες 1945 - 1980», Μετάφραση: Εριφύλη Μαρωνίτη, Εκδόσεις Πατάκη, 8η έκδοση, 2017, Αθήνα
W.G.Sebald «Αουστερλιτς»
Μετάφραση Ιωάννα Μεϊτανη
Εκδόσεις Άγρα
James Joyce: «Τζάκομο Τζόυς»
Εισαγωγή, Απόδοση, Ερμηνευτικά Σχόλια: Άρης Μαραγκόπουλος
Εκδόσεις Τόπος, Αθήνα, 2018
Ζυλ Μισλέ _ Η Μάγισσα
Μετάφραση: Έφη Κορομηλά
Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης
Αθήνα, 2020
Ελιάς Χούρι_ Η Πύλη του Ήλιου Ο λιβανέζικης καταγωγής Ελιάς Χούρι καταθέτει, άλλοτε με γλώσσα σκληρή άλλοτε ποιητική, τη δοκιμασία των ανθρώπων της Παλαιστίνης και του Λιβάνου.
Goethe _ Φάουστ
ΦΑΟΥΣΤΝαι, απέχουμε από τ' άστρα ένα νεύμα!Αυτό που ονομάζεις χρόνο περασμένοΕίναι μ' εφτά σφραγίδες σφραγισμένοΚι αυτό που λες της εποχής το πνεύμαΕίναι πνεύμα ισχυρώνΠού καθρεφτίζει τα σημεία των καιρών.Αυτό 'ναι, δυστυχώς, μια τραγωδία!Κοιτάς και φεύγεις από κει,Βλέπεις μόνον οχετό κ...
Ρεμόν Κενό _ Ασκήσεις Ύφους
Με πόσους τρόπους μπορεί να περιγραφεί ένα ασήμαντο επεισόδιο, απ’ αυτά που συμβαίνουν γύρω μας, στην καθημερινή μας ζωή; Με 99 (ενενήντα εννέα) απαντά ο Ρεμόν Κενό, και ιδού η απόδειξη: οι «Ασκήσεις Ύφους», ένα από τα πιο διασκεδαστικά και, ασφαλώς, από τα πιο πρωτότυπ...
Blaise Cendrars _ Μοραβαζιν [ Ήμουν η χτένα που μαγνητιζε τα μακριά της μαλλιά. Ο κορσές που της εσφιγγε το σώμα. Το διάφανο τούλι στα μανίκια της. Το κινούμενο φουστάνι γύρω από τις γάμπες της. Ήμουν η μικρούλα μεταξωτή κάλτσα. Ο εξαίσιος μικρός στηθοδεσμος. Το αθώο ταμπον της πούδρας. Ήμουν βραχνός σαν την αλμύρα στις μασχάλες της. Γινομουν σφουγγάρι για να δροσίσω το ιδρωμενο κορμί της. Γινομουν τρισυπόστατος και ιωδιούχος. Υγρός και τρυφερός. Έπειτα, γινομουν χέρι για να λύσω τη ζώνη της. Την έκανα δικιά μου ολόκληρη και από παντού σαν ένα κύμα.…Χωρίς αυτήν, χωρίς την εβδομαδιαία της παρουσία, που ... Read more
Blaise Cendrars _ Μοραβαζιν
[ Ήμουν η χτένα που μαγνητιζε τα μακριά της μαλλιά. Ο κορσές που της εσφιγγε το σώμα. Το διάφανο τούλι στα μανίκια της. Το κινούμενο φουστάνι γύρω από τις γάμπες της. Ήμουν η μικρούλα μεταξωτή κάλτσα. Ο εξαίσιος μικρός στηθοδεσμος. Το αθώο ταμπον της πούδρας. Ήμουν βραχν...
Γιώργος Χειμωνάς _ Πεισίστρατος
[... θα διηγηθώ για τον ιππότη οπού τον εκαλούσαν λεονάρντο από γεννησιμιού του εχρίστη ιππότης παρά τα νενομισμένα γιατί ήτανε από τρανή φαμελιά πλούτος και τιμή και δόξα πορφυρή μερικοί προγόνοι του έξη ή εφτά μάλλον εφτά ήσανε βασιλιάδες ο άνθρωπος αυτός ήτανε π...
ΣΕΛΙΔΑ 4 ΑΠΟ 11