Carte Postale - Ένας Μεταφραστής Εξομολογείται Αφροδίτη Κοσμά
0:00
0:00 LIVE
ΤΡΙΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ  90,9 – 95,6
ΤΡΙΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 90,9 – 95,6 Mεσογείων 432, Αγία Παρασκευή, TK: 15342, Γραφείο Ρ 109 210 6013167 (Studio), 210 6066807-08 (Γραμματεία – Κοινό) trito@ert.gr

Ευρυβιάδης Σοφός προς Jaume Cabré | Κυριακή 28 Ιουνίου 2026


2007

Ανταλλάξαμε κάποια μηνύματα για τις Φωνές του Ποταμού. Μέσα από το κείμενο διαβάζω έναν άνθρωπο που, ξέρει να φτιάχνει ιστορίες, να τις διηγείται, να τις μετατρέπει σε εικόνες. Έναν άνθρωπο προσηλωμένο στις λέξεις.

19 Ιανουαρίου 2026

Αυτό που μένει είναι οι λέξεις, Ζάουμε, κι αυτές εύκολα τις παίρνει ο αέρας ή χάνονται μέσα σε παλιά αρχεία ηλεκτρονικά, δίχως κλειδιά και κωδικούς. Γράμματα που στέκονται το ένα δίπλα στ’ άλλο, μ’ αυτά υπάρχουμε. Κάποιες φορές μένουν εκεί χαραγμένα και κάποιες άλλες ξεθωριάζουν.

Ευρυβιάδης Σοφός

Ο μεταφραστής Ευρυβιάδης Σοφός ταχυδρομεί στο Τρίτο Πρόγραμμα το επιστολικό δελτάριό του στον Jaume Cabré.

«Όλα μου τα μυθιστορήματα είναι αργής και μακράς κυοφορίας» δηλώνει ο σύγχρονος, πολυβραβευμένος Καταλανός συγγραφέας. Στις εμπνευσμένες και καλοδουλεμένες ιστορίες του η ζωή μεταμορφώνεται σε Ιστορία και τα ιστορικά γεγονότα εισχωρούν στις συνειδήσεις και στις σχέσεις των ανθρώπων. Γραμμένες σε μία από τις λεγόμενες «μικρές» γλώσσες, τα καταλανικά, φτάνουν σε εμάς με τον μεταφραστικό κόπο και πλούτο του Ευρυβιάδη Σοφού.


Ευρυβιάδης Σοφός

Με μουσική των:

*Renaurd Garcia- Fons

*Bachar Mar-Khalife

*L’ham de foc

*O Lake

*Fennesz

*Bowmore & Hania Rani


Βιογραφικό

Ο Ευρυβιάδης Σοφός σπούδασε Μετάφραση και Ξένες Γλώσσες στον Ευρωπαϊκό Εκπαιδευτικό Όμιλο Ε.Ε.Ο στην Αθήνα και Ισπανική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Γρανάδας. Ολοκλήρωσε μεταπτυχιακές σπουδές στη Θεωρία της Λογοτεχνίας και τη Συγκριτική Λογοτεχνία στο Αυτόνομο Πανεπιστήμιο της Βαρκελώνης. Ως καθηγητής ισπανικής γλώσσας εργάζεται στο Διδασκαλείο του Πανεπιστημίου Αθηνών. Έχει συνεργαστεί με το Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και με τη Λέσχη του Οικονομικού Πανεπιστημίου. Το 2017 έλαβε το Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας στην Ελληνική Γλώσσα για τη μετάφραση από τα καταλανικά του έργου Confiteor του Jaume Cabré. Το 2024 έλαβε το Βραβείο ΛΕΑ, Λογοτεχνία εν Αθήναις για τη μετάφραση από τα καταλανικά του έργου Αβέβαιη Δόξα του Joan Sales (εκδ. Άγρα). Εργάζεται ως ξεναγός στην Ελλάδα με γλώσσες εργασίας τα Ισπανικά, τα Αγγλικά, τα Γαλλικά και τα Ιταλικά.


Jaume Cabre

Η μετάφραση είναι περιπλάνηση σε ανθρώπους, ιστορίες, γλώσσες, πολιτισμούς, ένα ταξίδι και μια συνάντηση.

Το Τρίτο Πρόγραμμα προσκαλεί μεταφραστές σε μια sui generis διαδικασία κατά την οποία καλούνται να γράψουν μια νοερή carte postale, ένα επιστολικό δελτάριο, σε συγγραφέα της μεταφραστικής πορείας τους.

Σκοπός της εκπομπής είναι να σκιαγραφηθεί, μέσω σκέψεων και εκμυστηρεύσεων, η προσωπική σχεδόν μυστικιστική σχέση που αναπτύσσουν οι μεταφραστές με τους συγγραφείς.

Με αναφορές στους συγγραφείς και αποσπάσματα από κείμενά τους στην πρωτότυπη γλώσσα και στα ελληνικά, με μουσικές επιλογές διαμορφώνεται ένα μωσαϊκό λόγου και ήχου και αναδεικνύεται η μεταφραστική πράξη- τέχνη ως μια διαπολιτισμική περιπλάνηση. 

Μεταφραστές, σαλπιγκτές των μυστικών που κρατούν λαοί, εποχές και γλώσσες.


* Παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά
* Ηχητική επεξεργασία: Τάσος Μπακασιέτας