Carte Postale - Ένας Μεταφραστής Εξομολογείται Αφροδίτη Κοσμά
0:00
0:00 LIVE
ΤΡΙΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ  90,9 – 95,6
ΤΡΙΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 90,9 – 95,6 Mεσογείων 432, Αγία Παρασκευή, TK: 15342, Γραφείο Ρ 109 210 6013167 (Studio), 210 6066807-08 (Γραμματεία – Κοινό) trito@ert.gr

Μαρία Μπλάνα προς Susan Sontag | Κυριακή 07 Ιουνίου 2026


Αγαπητή Σούζαν,

Σου γράφω από την πολυθρόνα του σαλονιού μου – εκεί όπου μετέφρασα το μεγαλύτερο μέρος του Εραστή σου, του βιβλίου που προοριζόσουν να γράψεις, έτσι είχες πει.

Σούζαν, αν μπορούσα να σε περιγράψω με μια λέξη θα έλεγα: ΕΙΚΟΝΑ. Ο παντοτινός στόχος του βλέμματός σου: βλέπεις, το όποιο θέαμα απαιτεί την απεικόνιση ενός βλέμματος.

Είσαι μια κάμερα που κρύβει μέσα της ένα κορίτσι, είχες πει, θυμάσαι;

Κλείσε την κάμερα, Σούζαν. Πάμε στο Russian Samovar για ένα μαρτίνι, να διαφωνήσουμε για τα πάντα, να καταπολεμήσουμε την απάθεια. Πάμε σε μια υπαίθρια αγορά. Να ψάξουμε την ομορφιά. Να μεθύσουμε και να φωνάξουμε: ανάθεμά τους όλους!

Μαρία Μπλάνα

Η μεταφράστρια Μαρία Μπλάνα ταχυδρομεί στο Τρίτο Πρόγραμμα το επιστολικό δελτάριο της στην Αμερικανίδα συγγραφέα, σκηνοθέτρια Susan Sontag με αφορμή τη μετάφραση του μυθιστορήματός της «Ο Εραστής του Ηφαιστείου».

Σε ένα έργο που συνδυάζει πολιτική, αισθητική και φιλοσοφία, η Σόνταγκ παρουσιάζει εκφάνσεις της γυναικείας εμπειρίας σε έναν ανδροκρατούμενο κόσμο και καταδικάζει το ερωτικό τρίγωνο της ιστορίας και τον περίγυρό του ως μια κακομαθημένη, αυτάρεσκη ελίτ που δεν είχε την πνευματική επάρκεια να ανταποκριθεί με συναίσθηση στα ιστορικά γεγονότα στα οποία συμμετείχε, για να καταλήξει:

«Θεωρούσαν πως ήταν πολιτισμένοι. Ήταν αξιοθρήνητοι. Ανάθεμά τους όλους».


Μαρία Μπλάνα

Με μουσική των:

-Dmitri Shostakovich

-Hania Rani

-Benjamin Britten


Βιογραφικό

Η Μαρία Μπλάνα σπούδασε Νομική και Αγγλική Γλώσσα, Λογοτεχνία & Πολιτισμό (ΕΚΠΑ).

Το 2020 κυκλοφόρησε η ποιητική της συλλογή αστικών χάικου (Στη Ρωγμή του Τσιμέντου – Η Πόλη με τον Τρόπο του Χάικου, Σμίλη – βραχεία λίστα Βραβείων Jean Moréas & Κρατικών Βραβείων Πρωτοεμφανιζόμενου Ποιητή).

Έχει μεταφράσει Κάρολο Ντίκενς, Σούζαν Σόνταγκ, Τζάκι Κέι, Π.Λ.Σάφερ κ.ά

Ποιήματα, άρθρα και μεταφράσεις της έχουν δημοσιευτεί σε ελληνικά και διεθνή λογοτεχνικά περιοδικά.


Susan Sontag

Η μετάφραση είναι περιπλάνηση σε ανθρώπους, ιστορίες, γλώσσες, πολιτισμούς, ένα ταξίδι και μια συνάντηση.

Το Τρίτο Πρόγραμμα προσκαλεί μεταφραστές σε μια sui generis διαδικασία κατά την οποία καλούνται να γράψουν μια νοερή carte postale, ένα επιστολικό δελτάριο, σε συγγραφέα της μεταφραστικής πορείας τους.

Σκοπός της εκπομπής είναι να σκιαγραφηθεί, μέσω σκέψεων και εκμυστηρεύσεων, η προσωπική σχεδόν μυστικιστική σχέση που αναπτύσσουν οι μεταφραστές με τους συγγραφείς.

Με αναφορές στους συγγραφείς και αποσπάσματα από κείμενά τους στην πρωτότυπη γλώσσα και στα ελληνικά, με μουσικές επιλογές διαμορφώνεται ένα μωσαϊκό λόγου και ήχου και αναδεικνύεται η μεταφραστική πράξη- τέχνη ως μια διαπολιτισμική περιπλάνηση. 

Μεταφραστές, σαλπιγκτές των μυστικών που κρατούν λαοί, εποχές και γλώσσες.


* Παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά
* Ηχητική επεξεργασία: Τάσος Μπακασιέτας