Yukio Mishima: «Εξομολογήσεις μιας μάσκας»
[ Όμως, υπήρχαν δέσποινες που πίστευαν ακράδαντα ότι είχε έρθει από τη θάλασσα. Γιατί μέσα στο στήθος του μπορούσαν να ακούσουν το μουγκρητό της θάλασσας. Γιατί στις κόρες των ματιών του απλωνόταν ο μυστηριώδης και αιώνιος ορίζοντας που η θάλασσα αφήνει σαν ενθύμιο βαθιά στα μάτια όσων γεννιούνται στα παράλια και αναγκάζονται να φύγουν από εκεί. Επειδή οι αναστεναγμοί του ήταν πνιγηροί σαν τις παλιρροϊκές αύρες του κατακαλόκαιρου• ευωδίαζαν σαν τα φύκια που ξεβράζει το κύμα στην ακτή.
Αυτός ήταν ο Σεβαστιανός, ο νεαρός αξιωματικός της πραιτοριανης φρουράς. Και μήπως τέτοια ομορφιά σαν τη δική του δεν προοριζόταν για το θάνατο; Μήπως οι γεροφτιαγμενες γυναίκες της Ρώμης, με τις αισθήσεις τους γαλουχημένες από το άρωμα του καλού κρασιού που ξυπνάει τα κόκκαλα και από τη γεύση του κρέατος που στάζει κόκκινο από το αίμα, μυρίστηκαν γρήγορα το κακότυχο πεπρωμένο του, άγνωστο ακόμα σε εκείνον, και τον αγάπησαν για αυτόν τον λόγο; Το αίμα του κυλούσε με έναν ρυθμό πιο άγριο απ’ όσο συνήθως μέσα στη λευκή του σάρκα, αναζητώντας ένα άνοιγμα για να ξεπηδήσει όταν εκείνη η σάρκα σε λίγο θα άνοιγε. Πώς είναι δυνατόν οι γυναίκες να μην άκουσαν τους θυελλώδεις πόθους ενός τέτοιου αίματος; ]
Ακούμε:
- Yamato Ensemble
- Ryuichi Sakamoto
- Takashi Yoshimatsu
- Ryuichi Sakamoto & Alva Noto
- Midori Takada & Masahito Satoh
Επιμέλεια – Αφήγηση: Αφροδίτη Κοσμά
Ηχητική επεξεργασία: Τάσος Μπακασιετας
*Το σήμα της εκπομπής είναι μουσική του Μάριου Στρόφαλη
Yukio Mishima: «Εξομολογήσεις μιας μάσκας»
Μετάφραση: Αλέξης Καλοφωλιάς
Εκδόσεις Άγρα, Αθήνα, 2023