Carte Postale - Ένας Μεταφραστής Εξομολογείται
0:00
0:00 LIVE
ΤΡΙΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ  90,9 – 95,6
ΤΡΙΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 90,9 – 95,6 Mεσογείων 432, Αγία Παρασκευή, TK: 15342, Γραφείο Ρ 109 210 6013167 (Studio), 210 6066807-08 (Γραμματεία – Κοινό) trito@ert.gr

22Ιαν2018 Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται, Θανάσης Χατζόπουλος προς Rene Char

Κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής, ο Ρενέ Σαρ, με την κωδική ονομασία “Αλέξανδρος”, συμμετείχε στη δημιουργία ενός αντιστασιακού δικτύου. 
Τα “Φύλλα Ύπνου” είναι το ημερολόγιο που κρατούσε ο αντιστασιακός ποιητής το οποίο έκρυψε σε μια τρύπα ενός τοίχου στη Σερέστ κατά την αναχώρησή του για το Αλγέρι το 1944.

Αποτελείται από 239 αποφθέγματα ποιητικής υφής:

104: “Μόνο τα μάτια ακόμα είναι ικανά να βγάλουν μια κραυγή”.
125: “Κρατιόμουν από αυτούς τους ανθρώπους με χίλια νήματα εμπιστοσύνης, από τα οποία δεν έπρεπε να σπάσει ούτε ένα. Αγάπησα άγρια τους ομοίους μου εκείνη τη μέρα, πολύ πέρα από τη θυσία”.
176: “Μετά από το φιλί στο βουνό, ο χρόνος προσανατολίζεται στο χρυσαφένιο καλοκαίρι των χεριών της και στον λοξό κισσό”.

 

Ένα ημερολόγιο αντιστασιακής ζωής που κινείται σαν εκκρεμές από την όχθη της ζωής στην όχθη του θανάτου.
“Η σύνδεση της ποίησης με τη δράση, του πνεύματος με τη πράξη”, γράφει ο μεταφραστής Θ. Χατζόπουλος στην εισαγωγή του.
Ο Θανάσης Χατζόπουλος βραβευμένος ποιητής σε Γαλλία και Ισπανία, μεταφραστής, ψυχαναλυτής, επισκέφθηκε τη γενέτειρα του Ρενέ Σαρ και από εκεί του γράφει καρτ ποστάλ για απρόσμενες “μουσικές” συναντήσεις, εντυπώσεις, σκέψεις, συναισθήματα… λόγια ποιητή προς ποιητή! 
Ο Θανάσης Χατζόπουλος αφιερώνει μουσική στον Ρενέ Σαρ, τον σπουδαίο Γάλλο ποιητή και αντιστασιακό.

 

Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά 
Ηχοληψία, ηχητική επεξεργασία: Αλέξανδρος Κασσελάκης

*Το σήμα της εκπομπής είναι μουσική του Ανδρέα Πολυζωγόπουλου

*Rene Char : “Φύλλα Ύπνου”
εισαγωγή- μετάφραση: Θανάσης Χατζόπουλος
Εκδόσεις Πόλις, δίγλωσση έκδοση, 2017

σχετικα podcasts