«Ἀμπὲ Κόομπο – σάν
Σοῦ στέλνω αὐτὴ τὴν κάρτ ποστάλ μ’ ὅλο ποὺ ξέρω ὅτι ἀπὸ χρόνια δὲν εἶσαι πιὰ ἀνάμεσά μας. Εἶμαι ὁ μεταφραστὴς σου, ἀπὸ τὴ γλῶσσα σου, τὰ ἰαπωνικὰ, στὰ ἑλληνικά….
Ἐκεῖνο ὅμως ποὺ ὁμολογῶ ὅτι μὲ δυσκόλεψε πολύ, ἦταν τὸ ἔργο ποὺ ἀκολούθησε, μετὰ ἀπὸ κάποια χρόνια.Τὸ Πρόσωπο τοῦ ἄλλου. Κάποιος συμπατριώτης σου εἶπε ὅτι αὐτὴ ἡ μετάφραση ἦταν τόλμημα – «τόλμησε νὰ τὸ κάνει;»ἦταν τὰ λόγια του. Καὶ πραγματικά, ἄν τὄξερα ἀπὸ πρίν, δὲν θὰ τὸ ἀναλάμβανα. Ἡ μεγαλύτερη δυσκολία του εἶναι ἡ τόσο κρυπτικὴ καὶ ἀσαφὴς σκέψη σου σὲ πολλὰ σημεῖα, σπαρμένα μέσα στὸ ἔργο. Τόσο κρυπτική, ποὺ μόνο ἑρμηνεῖες της μεταφράζονται. Κι αὐτὲς διαφέρουν τόσο μεταξύ τους, λὲς καὶ προέρχονται καθεμιά ἀπὸ ἄλλο ἔργο.»
ἔργο.
Στέλιος Παπαλεξανδρόπουλος
Ο μεταφραστής Στέλιος Παπαλεξανδρόπουλος ταχυδρομεί στο Τρίτο Πρόγραμμα το επιστολικό δελτάριό του στον Ιάπωνα συγγραφέα Köbö Abe του οποίου η τέχνη συνδυάζει το τρομακτικό με το ειδυλλιακό, την ποιητικότητα με τη ματιά του φυσικού επιστήμονα, τη γρήγορη εναλλαγή της φρίκης με το χιούμορ, την τρυφερότητα με τον κυνισμό δημιουργώντας κόσμους παραξένους.
Με μουσική των:
Kitaro
Ryuichi Sakamoto
Ghost in the Shell
Βιογραφικό
Ο Στέλιος Λ. Παπαλεξανδρόπουλος είναι θρησκειολόγος, ειδικευμένος στις ιαπωνικές θρησκείες. Εργάζεται ως τακτικός καθηγητής στη Θεολογική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών. Σπούδασε Θεολογία στο ίδιο πανεπιστήμιο και στην Ελβετία και Ιαπωνικό Βουδισμό στο Πανεπιστήμιο του Τόκιο. Έχει εκπονήσει ερευνητικά προγράμματα σχετικά με τις ιαπωνικές θρησκείες, ιδίως σχετικά με τον ιδρυτή του ιαπωνικού Σότο Ζεν, Ντόγκεν, σε πολλά ιαπωνικά πανεπιστήμια και επιστημονικά ιδρύματα. Έχει ασχοληθεί με την ιαπωνική λογοτεχνία κάνοντας μεταφράσεις από το έργο του Αμπέ Κόομπο, του Ουέντα Ακινάρι, διηγήματα του Σίγκα Ναόγια κ.ά.
Είναι μέλος της European Association of Japanese Studies και άλλων διεθνώ ακαδημαϊκών εταιρειών.
Η μετάφραση είναι περιπλάνηση σε ανθρώπους, ιστορίες, γλώσσες, πολιτισμούς, ένα ταξίδι και μια συνάντηση.
Το Τρίτο Πρόγραμμα προσκαλεί μεταφραστές σε μια sui generis διαδικασία κατά την οποία καλούνται να γράψουν μια νοερή carte postale, ένα επιστολικό δελτάριο, σε συγγραφέα της μεταφραστικής πορείας τους.
Σκοπός της εκπομπής είναι να σκιαγραφηθεί, μέσω σκέψεων και εκμυστηρεύσεων, η προσωπική σχεδόν μυστικιστική σχέση που αναπτύσσουν οι μεταφραστές με τους συγγραφείς.
Με αναφορές στους συγγραφείς και αποσπάσματα από κείμενά τους στην πρωτότυπη γλώσσα και στα ελληνικά, με μουσικές επιλογές διαμορφώνεται ένα μωσαϊκό λόγου και ήχου και αναδεικνύεται η μεταφραστική πράξη- τέχνη ως μια διαπολιτισμική περιπλάνηση.
Μεταφραστές, σαλπιγκτές των μυστικών που κρατούν λαοί, εποχές και γλώσσες.
* Παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά
* Ηχητική επεξεργασία : Τάσος Μπακασιέτας