Η μεταφράστρια Ιωάννα Αβραμίδου μιλά για την “κατάθεσή” της στον κόσμο της μετάφρασης. Για τις προϋποθέσεις, τις δεσμεύσεις και τους περιορισμούς της διαδικασίας αυτής,τις δυσκολίες και το πώς ξεπερνάς τα εμπόδια όταν μεταφράζεις ένα κείμενο.Αναφέρεται στη μετάφραση βιβλίων του László Krasznahorkai και του Martin Heidegger.
Επιμέλεια ήχου: Περικλής Κλιγκόπουλος
Μοντάζ: Ζωή Κουτελοπούλου